18/9/22

Λατινικά και αγγλικά: μια περίεργη μίξη

 

 



 

Μελετώντας ξανά τα Λατινικά μετά από διακοπή περίπου πενήντα χρόνων – απέφευγα να τα διδάξω στο σχολείο, γιατί φοβόμουν ότι θα τα μπέρδευα με τις άλλες γλώσσες που ήξερα -  και με την ωριμότητα που έχω ενδιάμεσα αποχτήσει, παρατήρησα με έκπληξη πόσες αμέτρητες λατινικές λέξεις ενυπάρχουν στην αγγλική γλώσσα είτε φανερά είτε σε λανθάνουσα μορφή.

 

Και ναι μεν επισήμως τα αγγλικά ανήκουν στις γερμανικές γλώσσες, ανεπισήμως όμως αποτελούν μια μίξη γερμανικών και λατινικών. Δεν αναφέρομαι εδώ στις ελληνικές λέξεις που έχουν εγκατασταθεί στην αγγλική, γιατί αυτό είναι άλλο κεφάλαιο.

 

Η αγγλική γλώσσα, σε αντίθεση με τη γερμανική, είναι γεμάτη λατινικές λέξεις. Ας δούμε μερικές:

 

Λατινικά – Αγγλικά

---------------------------------------

 

insania (παράνοια)        insanity

refrigero (αποψύχω)    refrigerator

comparo (συγκρίνω)    compare

suburbanum (προάστιο)  suburb

differo (διαφέρω)  different

indignans (αγανακτισμένος) indignant

vagus (πλανώμενος, άστατος)  vague

conditio (κατάσταση)   condition

ingenium (ευφυΐα)        ingenious

fugo (φυγαδεύω, τρέπω σε φυγή, εξορίζω) fugitive

vidua (χήρα)   widow (και στα γερμανικά Witwe)

satisfacio (ικανοποιώ)  satisfaction

letalis (θανατηφόρος)    lethal

serius (σοβαρός)   serious

sobrius (νηφάλιος, ξεμέθυστος)  sobrious

corrumpo (διαφθείρω)   corruption

irrito (προκαλώ, ερεθίζω)   irritate

appeto (ορέγομαι, επιθυμώ)  appetite

patientia (υπομονή)    patience

promissum (υπόσχεση)      promise

glacies (κρύσταλλος, πάγος)   glacier

origo (αρχή)   origin

vaco (σχολάζω, αργώ, διατρίβω, είμαι άδειος)  vacation

vomo (κάνω εμετό)  vomit

guberno (κυβερνώ)   govern

error (πλανώμαι)   error

exspecto (περιμένω)  expect

statio (στάση, σταθμός)  station

desertus (εγκαταλειμμένος, ερημωμένος) desert, deserted

includο (εσωκλείω)   include

suspectus  (ύποπτος)  suspect

 

Και άλλες πολλές λέξεις, ων ουκ έστιν αριθμός.

 

Όποιος γνωρίζει γερμανικά και αγγλικά, καταλαβαίνει αμέσως ότι αυτές οι δυο γλώσσες μπορεί οι γλωσσολόγοι να λένε ότι ανήκουν στην ίδια ευρύτερη ομάδα των γερμανικών γλωσσών, είναι όμως τόσο όμοιες μεταξύ τους όσο όμοιες μπορεί να είναι κάποιες τριτο-τεταρτοξαδέρφες. Με λίγα λόγια δεν μοιάζουν καθόλου.

 

Κάπου διάβασα τον εξής χαρακτηριστικό αφορισμό:

«Basically, English is what happens when Vikings learn Latin and use it to shout at Germans».

 

Σε ελεύθερη μετάφραση:

«Βασικά τα αγγλικά είναι αυτά που προέκυψαν, όταν οι Βίκινγκς έμαθαν λατινικά και άρχισαν να κραυγάζουν κατά των Γερμανών».

----------------------------------------------------

Οι Γερμανικές ή Τευτονικές γλώσσες είναι ένας κλάδος στενά συγγενικών Ινδοευρωπαϊκών γλωσσών. Οι πιο διαδεδομένες από αυτές είναι τα Αγγλικά και τα Γερμανικά, που απαριθμούν περίπου 300 εκατομμύρια και 100 εκατομμύρια φυσικούς ομιλητές αντίστοιχα. Οι κύριες υποομάδες των Γερμανικών γλωσσών είναι οι Ανατολικές Γερμανικές, που αποτελούνται από εξαφανισμένες/νεκρές πλέον γλώσσες, οι Δυτικές Γερμανικές, και οι Βόρειες Γερμανικές, οι τελευταίες είναι γνωστές και ως Σκανδιναβικές.

https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%93%CE%B5%CF%81%CE%BC%CE%B1%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CE%AD%CF%82_%CE%B3%CE%BB%CF%8E%CF%83%CF%83%CE%B5%CF%82

 

 

2 σχόλια:

αννα τζανακι είπε...

Συμφωνώ με τον αφορισμό!!

Καίτη Βασιλάκου είπε...

Έχει χιούμορ, αλλά λέει και την αλήθεια.