Στους Πάρθους το δίνεις, στους
Γερμανούς, Καίλια, το δίνεις,
το δίνεις και στους Δάκες,
ούτε και τα κρεβάτια των
Κιλίκων και των Καππαδοκών περιφρονείς,
από της Μέμφιδας το Φάρο
μπαίνει στο πλοίο κι έρχεται να σε πηδήξει ο άλλος
κι από τα κόκκινα νερά έρχεται
ο μαυριδερός Ινδός,
το υπογάστριο των περιτμημένων
Ιουδαίων δεν το αποφεύγεις
και δεν σε προσπερνά αδιάφορος ο Αλανός με το
σαρματικό του άλογο.
Για ποιο λόγο το κάνεις: Εσύ,
κορίτσι από τη Ρώμη,
και να μη σ’ αρέσει κανένα
ρωμαϊκό καυλί;
Das
Parthis, das Germanis, das, Caelia, Dacis,
nec
Cilicum spernis Cappadocumque toros;
et
tibi de Pharia Memphiticus urbe fututor
navigat,
a rubris et niger Indus aquis;
nec
recutitorum fugis inguina Iudaeorum,
nec
te Sarmatico transit Alanus equo.
Qua
ratione facis, cum sis Romana puella,
quod
Romana tibi mentula nulla placet?
Martialis, VII.30
Η μετάφραση είναι δική μου.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου